Не маю на меті шукати «зраду-зрадоньку»
Яна Козаченко
Директор з розвитку Міжнародного фонду соціальної адаптації (IFSA), засновниця мовної школи EverEngl...
Не маю на меті шукати «зраду-зрадоньку», коментую лише те, що є позірним.
Авторкою пісні є Дайян Уоррен, американська авторка пісень, нагороджена Академією, преміями «Греммі» та «Золотий глобус». Однак приналежність до США не є автоматичною запорукою помічних для України наративів. Знаємо це на прикладі пропагандиста Такера Карлсона.
Проаналізуємо перші рядки:
What’s going on? How’d we get here, how did it go so wrong? / Що відбувається? Як ми дійшли до того, що щось пішло не так?
“Щось пішло не так», «сталося, те що сталося», будь яким способом уникнути слово «війна». Саме вона сталася, а не «щось пішло не так».
Граматика у цьому контексті має важливе значення теж. Авторка апелює до нас, як «ми дійшли до цього». Тобто не нас напала держава-сусід, а ми йшли свідомо до цього.
We’re not enemies/ Ми не вороги
Якщо апеляція до стосунків України і США, то ми не були ніколи ворогами, якщо до сусідів - то ми досі «братні народи»? Чи ми знову намагаємося намалювати у свідомості українців, які ми розділені зсередини (нещодавна теза в інтерв’ю президента про онлайн/оффлайн битви)? Кому вигідний цей наратив?
When will you and I cross the great divide? / Коли ми подолаємо цю прірву?
З ким? Зі США? Чи варто миритися з сусідами? Чи знову сваримо політичні табори всередині країни?
Love set us free / Любов нас звільняє
ЗСУ нас звільняє. Цей наратив мало відрізняється за «все хороше, за любов». Голубка миру Ані Лорак саме за це, через кордон.
One nation under love / Одна нація, об‘єднана любов‘ю.
Даруйте, одна нація з американцями, британцями, тощо? Чи може таки залишимося самодостатніми українцями?
Тобто заклик любитися і злитися з іншими націями воєдино?
Англійські слова, що виходять з вуст українців в цілому світі є зараз зброєю, мечем. Наративи сказані про Україну англійською мовою - формують те, як Україну сприймають інші. Кажучи, що «ми не вороги», ми декларуємо свідомо (вірю, що таки ненавмисне), що «треба миритися» з сусідами, або що ми були ворогами зі США, що є неправдою, або що всередині країни ми розділені, що абсолютно не на часі зараз, коли всі воєдино працюють на перемогу.
Декларуючи «любов і все хороше», ми просуваємо концепт МИР, а не ПЕРЕМОГА, мовляв повоювали і досить, ми не вороги.
Про що ця пісня? Чому саме зараз? Кому це вигідно?
Редакція не завжди поділяє думки, висловлені авторами.